主題
 
鄉土關懷
姐妹開步走
原知原味
教會人物誌
青年青不輕
鮮知啟示
信仰與生活
教會歷史
 
   
首頁 > 專欄文章 > 原知原味
點閱次數:1532
字級調整:
上一則 | 下一則
有憑有據的謹慎與確信
作者 / 文字 事工 新港文 漢文 羅馬字 白話字

新港文書,也有人稱之為「新港文」,是台灣本地現存最早的文字,為台南一帶西拉雅族所留傳下來的契約文書,民間俗稱「番仔契」。在此之前台灣本地並無其他書寫的文字,只能透過口耳相傳的方式進行傳播。這是荷蘭統治台灣的38年期間(1624~1662年),宣教師根據西拉雅族的語言所研發的書寫系統,在荷蘭人離開台灣超過150年後,仍然有人繼續使用這套文字系統來進行書寫。雖然漢人大舉來台後獨尊漢字,輕視本地原住民文化,造成新港文的失傳,然而透過這些文字,我們仍能一窺早前台灣的社會狀況。

在新港文之後,下一個根據台灣本地語言所研發的書寫系統,就是由長老教會宣教師們所帶來的「白話字」,透過簡單易學的羅馬字,就可將台語拼寫出來,克服了漢字艱澀難學的缺點,使信徒能快速學會認字,除了大幅提升識字率,使信徒能夠自行閱讀聖經、吸收新知以外,也保存了當時台灣社會的風貌,從1885年開始發刊的《台灣教會公報》中,舉凡神學、社會、教育、國際時事等,可以說是無所不包,其全面性的影響,促成教會信徒一躍成為社會中堅分子,成為上主美善的見證。

在新約聖經中,路加醫生在撰寫路加福音時開宗明義寫到:「提阿非羅大人哪,有好些人提筆作書, 述說在我們中間所成就的事,是照傳道的人,從起初親眼看見,又傳給我們的。這些事我既從起頭都詳細考察了,就按著次序寫給你,使你知道所學之事都是確實的。」(路加福音1章1~4節)路加謹慎的將所聽聞之事寫下來,而且是經過路加本人詳細的考察、有系統的記錄,並非憑空杜撰的,使閱讀者可以確信「所學之事都是確實的」,福音就這樣有憑有據地傳揚開來,影響力遍及全世界。

文字符號所承載的意義,在科技日新的時代裡,不再僅以白紙黑字油墨印刷的形式呈現。就如同早期的人類以壁畫記錄重大事件一般,現代人重新再以圖像、畫面搭配簡單的描述,以數位科技的方式帶來不同的感動。若以此作為傳福音的媒介,雖然需要花費的精神與資源更甚以往,卻能收到加倍的果效,無論是福音單張、報紙、刊物、網站、影片,這些都是廣義文字事工的一環。每年7月的第3個主日,是台灣基督長老教會總會所訂定的文字傳道奉獻主日,在這個時刻,願眾教會一同思想路加撰寫福音書時的謹慎與確信,共同傳承文字事工的責任與使命,在上主滿溢的恩典中共同記念。

文章來源:<台灣教會公報>第3255期社論
圖片來源:天空 攝


資料提供單位:台灣教會公報社
上一則 | 下一則

 

Copyright © 2000 - www.pct.org.tw All Rights Reserved.
powered by ICPCT. 台灣基督長老教會總會資訊中心 建置維護