台灣基督長老教會新眼光首頁 研經網站訂報退報

2013 年 第 4 季 第 07 週 發刊時間:每週六發刊 單位:台灣基督長老教會總會

漂泊的福音使者

參考經文:使徒行傳17章10~15節

17:10 弟兄們隨即在夜間打發保羅和西拉往庇哩亞去。二人到了,就進入猶太人的會堂。 11 這地方的人賢於帖撒羅尼迦的人,甘心領受這道,天天考查聖經,要曉得這道是與不是。 12 所以他們中間多有相信的,又有希利尼尊貴的婦女,男子也不少。 13 但帖撒羅尼迦的猶太人知道保羅又在庇哩亞傳神的道,也就往那裡去,聳動攪擾眾人。 14 當時弟兄們便打發保羅往海邊去,西拉和提摩太仍住在庇哩亞。 15 送保羅的人帶他到了雅典,既領了保羅的命,叫西拉和提摩太速速到他這裡來,就回去了。

2013年參加了兩次「聖經翻譯研習」,課程的編排及授課講師皆由聯合聖經公會負責安排,研習時間大約3~5天。第一次的研習成員都來自台灣,第二次研習則有來自台灣、香港及在世界各地肩負少數民族語言聖經翻譯的工作者參加。聯合聖經公會派了來自阿根廷的舊約學者前來授課分享,課程中可感受他對聖經翻譯工作的重視;其他講師則是參與各語系的聖經翻譯者,他們為我們這群參與聖經翻譯的工作者打氣。

阿根廷的舊約學者在分享中提及,舊約和新約的文士,其工作性質是不同的。舊約文士的工作是專於書寫「手抄本」經文,在抄寫過程中,他們嚴謹地核對抄本,書寫中若找出有問題的經文,文士會在有問題的字體下方做標示,但絕不更改原抄本,僅在有誤和有疑問的地方做出記號。而古老抄本就只有子音,字和字是連結不斷的,在沒標點符號及無大小字母的區分下,更顯出文士角色的重要。在沒有真正的「聖經原文」的情況下,文士扮演的抄寫工作,類似聖經翻譯的工作者,把很重要的信息轉達給讀者。這位教授也指出,只要是人手所做的,多少會有誤;但是這個有誤,並不代表經文是不可靠的。

引起筆者注意的是,在千年的演變下,舊約文士在抄寫經文中,以新文體和原抄本文體作區別,把原來只有子音的書寫文體,加進母音,以使讀出子音的音域;又後來,母音加進了書寫裡,同時在文字旁附上讀音,文士為精益求精,也使用新用語和文體,帶領讀者讀進上帝的心意裡。

親愛的弟兄姊妹,你如何看你所持有的聖經譯本?無論是哪一種版本、何種語言、何時出版、多少人參與翻譯,你手上的這本聖經,絕對不是你我可以用數據來量出它的價值。

今天的經文告知我們,庇哩亞的弟兄姊妹熱心地傾聽保羅的信息,每日查考聖經,以確立他們所聽的信息是否正確。文士留給會堂恭讀的聖經抄本,是為了建立正確的信息。這提醒我們不要道聽途說,聖經是確立「真道」的根本。不但如此,聖經也告知,保羅在傳揚福音的過程中,受到同族的猶太人的迫害,這樣的勢力迫使保羅處於漂泊的日子。但,就在遭受猶太人的忌妒及排斥中,保羅仍把耶穌基督的福音往各地傳開。我們可以說,福音的遍傳和保羅受迫漂泊有關。

這一趟,保羅和西拉能來到庇哩亞,在於靠已接受福音的信徒送往,才安然逃過迫害。就算帖撒羅尼迦的猶太人或其他人的接續搗亂,也改變不了保羅傳福音的決心。這也使我們想起百多年前的台灣宣教故事,南部的馬雅各醫師和北部的馬偕博士同樣受當地暴徒的惡意煽動、搗亂和迫害,但福音仍在台灣傳開了,如同保羅和西拉無懼逼迫,把福音傳遍各地。

進一步閱讀經文,保羅每到有猶太人的地方,就會進到會堂,在那裡為同胞講解聖經的話語。經文又告知,庇哩亞的猶太人比帖撒羅尼迦的猶太人開明。這裡的猶太人不但熱心地傾聽信息,同時,每天查考聖經,以明辨保羅所傳所說的信息是否屬實。經由查證後,庇哩亞有許多人相信耶穌基督的福音,其中包含了許多希臘上流社會的婦女和希臘男子。然而,就在福音興旺的同時,帖撒羅尼迦的猶太人卻趕來攪局,又迫使保羅繼續往前過漂泊的日子,在雅典等待和西拉與提摩太相會。

回到前言所提的聖經翻譯研習,與會牧者有人提及這數十年來,台灣教會受到各種靈恩風潮影響,以致有些弟兄姊妺在沒有回到聖經辨別其所領受的信息時,早就隨風飄動,趕往學習各樣的流行敬拜,四不像的生命品質引來更多問題,漂泊的追逐使其面臨更多風暴。另外值得省思的是,許多基督徒無論在敬拜方式或敬拜用語,常使用自己或別人不懂的術語,不僅減弱福音的能力,也常令非基督徒疑惑和反感。信仰的品質是需要操練的,追求和表達方式是要使接觸者容易明白及接受,如同保羅把基督的福音傳開,讓人能透過聖經理解,在適當的說明和轉譯中,使開明者接受真實的福音信息。

另外,有教會兄姊排斥使用現代中文譯本聖經,甚至批評「現代中文譯本聖經」不屬靈。在下此定論前,實需回到聖經的手抄本來探討。這樣的理解不但否定上帝給予聖經翻譯者的專才恩賜和否定其努力,同時也曲解而錯失明白上帝話語的良機。在此,邀請大家放下成見,因為透過不同聖經版本的研讀,在相互對照中能幫助我們更容易明白經文的意思。在閱讀不同版本聖經的同時,聖靈會開啟我們渴慕的心靈,使我們在讀經中更明白上帝的心意。

我們手上的聖經,無論是和合本、和合本修訂版、現代中文譯本,或各英文版及各族母語版本聖經,都是經由專家學者們的努力,長期投入參與各語言的聖經翻譯事工。他們除了研究,還要訓練各地的聖經翻譯工作者,為使翻譯者及審議者在工作上得心應手,他們花盡心思,貢獻恩賜,使上帝的話成為各語系的生命泉源。這些專家學者們為使全球各語系的弟兄姊妺能擁有自己的母語聖經,經常漂泊在外,他們為了福音,甘願成為跨國跨族的漂泊服事者,除了犧牲和家人共聚和忍受各樣困境,也常面對各樣負面打擊。但是,他們如同保羅一樣,依舊懷著喜樂和盼望,為福音事工勇往直前;當聖經翻譯完成後,他們又以包容的心來接納讀者的各種挑剔和攻擊。

親愛的弟兄姊妹,你是否每日閱讀上帝的話,用敬神愛人的心來領受福音信息?無論你手中的聖經是何種版本,請記得:只要是人手做的,多少會有誤;而這個有誤,並不代表經文是不可靠的。邀請你來珍惜手中所持有的不同版本聖經,因為是一群為福音而過漂泊生活的使者所成就的。

第7週 漂泊的福音使者

使徒行傳17章10~15節

第7週 漂泊的福音使者


討論題綱:

1.請分享你用什麼樣的心情聽講道?你是否聽過令你不安的信息?為什麼?

2.請分享你喜歡的聖經版本,為什麼?

代禱事項:

1.請為你所知的聖經翻譯事工和翻譯團隊禱告。

2.請為聯合聖經公會及台灣聖經公會的事工禱告。

祈禱文:

親愛的主上帝,謝謝祢使我們擁有手上的這本聖經,藉由這本聖經使我們能和祢對話,也因為祢的話語,使我們的生命得以豐盛。而我們手上的這本聖經,無論是台語、中文、英文、日文及各語系的母語聖經,能夠出版都是祢的恩典和奇妙的作為,願我們一生喜愛祢的教導。願一切榮耀歸於祢。禱告是奉主耶穌的名,阿們。

行動參考方案:

1.讀經是一生的事,請在一週當中安排一個時段和家人共同誦讀聖經,特別是擁有母語聖經者,試著由大人帶領孩子用母語來誦讀道地的母語聖經。

2.在團契或小組聚會中安排查經,對照各種不同版本聖經,也可以採用《Memorize兒童百節金句》舉行背誦金句比賽。

台灣教會公報社 版權所有

關於電子報發送有任何疑問,請連絡 webmaster@mail.pct.org.tw