¿太魯閣族宣教背景: 二十世紀最大的神蹟,莫過於福音傳遍全台灣原住民各族群。綜觀台灣原住民教會的歷史,太魯閣族教會是先驅者。上帝透過太魯閣族的姬望,扮演宣揚福音的開端。 姬望Ciwang Iwa(1872~1946)年輕時歷經三次婚姻,在第三段婚姻受苦時,遇到花蓮港教會的李水車傳道向她傳福音,1924年6月1日由劉俊臣牧師施洗,成為太魯閣族第一位基督徒。更在孫雅各牧師的鼓勵下,前往台北淡水婦女聖經學院就讀,經過八個月的學習,以優異的成績完成學業,於1930年回到花蓮向自己的族人傳揚福音。 福音開始傳開,不只開啟太魯閣族的傳道之門,日後姬望門下的福音勇士們,比如有「台灣原住民族教會之保羅」的高添旺、第一個為主殉道的板谷,還有一群婦女信仰領袖,如羅梅花、周玉葉、楊美暖姊妹等,他們承續姬望的精神,繼續前仆後繼往其他族群傳福音。姬望至死忠心的信仰,被後人譽為「台灣原住民教會信仰之母」。自姬望1924年入信以來,時至2011年的今天,太魯閣族教會宣教歷史共87年。因著耶穌,我們深信一定能再創太魯閣族宣教的另一個里程碑。 ¿太魯閣中會沿革史: 1952年成立東部太魯閣區會。1960年7月13日,在現今的斯達岸教會成立太魯閣中會感恩禮拜, 這是全台灣原住民教會第一個成立的中會,意義非比尋常。 太魯閣族的發源地──「Truwan」,當來自花蓮的骨肉之親如高添旺牧師等,把基督的福音傳入該地區之後,全部落的族人很快地都接受了福音。開拓傳道之門的太魯閣族先輩們,三番兩次親臨南投地區宣揚福音,因此該區信徒增長迅速,於1962年5月9日成立「太魯閣中會南投區會」。然因花蓮和南投地域關係,1997年2月春季會議,南投仁愛區會經大會獲准通過成立獨立區會,同年11月23日假「廬山教會」舉行「賽德克族群區會」成立感恩禮拜。 ¿聖經翻譯事工:1.第一版聖經(1963年):本中會鑑於母語聖經的需要,首先於主後1953年敦請美籍宣教士柯饒富牧師(Rev.Ralph Covell)從事聖經翻譯。經過數年的深入鑽研與商議,一致同意需要一本母語的聖經, 柯饒富牧師召集葉保進、林廣萬、高添旺、田信德等牧師為太魯閣族語聖經的審查小組,翻譯聖經工作由柯饒富牧師及李守信負責。因當時政治生態使然,不得不以「ㄅㄆㄇㄈ」編新約聖經譯本,由「台灣聖經公會」出資出版。1963年1月,第一版「新約聖經」翻譯完成,於同年1月29日在三笠山教 會、1月30日在吉安教會、1月31日在富世教會及2月7日在西部春陽教會等四間教會舉行奉獻感 恩禮拜。2.第二版聖經(1981年):1981年,再由柯饒富牧師編輯打字,編成第二版中太對照新約聖經。3.第三版聖經(1988年):1981年,太魯閣中會與「聖經公會」合作特派田信德、吳文章牧師開始舊約聖經翻譯工作,編輯採羅馬字併音,翻譯工作歷經七年,於1988年出版新舊約(舊約部分是選摘本)中太對照譯本,由「聖經公會」負責出版。
4.第四版聖經(2005年):因各教會信徒期盼所讀的聖經是完整的翻譯本,太魯閣中會與「聖經公會」擬定翻譯舊約聖經方案,中會經詩部特派田信德、葉保進、金清山等牧師,於一九九五年開始翻譯完整舊約聖經,2003年8月完成。爾後,由經詩部特派許通益、吳金成、吉洛‧哈簍克(高順益)等牧師擔任審查小組,在歷任經詩部部長們的細心關注下,2005年初,翻譯完成的太魯閣語新舊約聖經由「聖經公會」交給「韓國聖經公會排版並負責出版」。2005年10月於姬望紀念教會舉行「太魯閣語新舊約聖經第四版問世感恩禮拜」,會中特別邀請美籍翻譯者柯饒富牧師夫婦蒞臨參與盛會。