主題
 
鄉土關懷
姐妹開步走
原知原味
教會人物誌
青年青不輕
鮮知啟示
信仰與生活
教會歷史
 
   
首頁 > 專欄文章 > 教會歷史
推文:Facebook Facebook
點閱次數:688
字級調整:
上一則 | 下一則
族語聖經翻譯,發現上帝心意3-1
阿美語聖經翻譯事工
作者 / 採訪◎黃玉琴

甫於2019年8月31日自Sawalian ‘Amis Ciwkay(東美中會)Falangaw(馬蘭)教會退休的牧師Yohani(顏約翰),至今仍每週日偕同師母巡迴聚會人數僅個位數的弱小教會,用母語傳講上帝的話,讓部落長者的心能得著滿足。多年來,Yohani在阿美族致力推廣母語,並參與阿美語聖經翻譯與修訂工作,未曾因此而停下來。2019年6月完成的阿美語新約修訂版已送印,緊接著12月6日又召開舊約修訂會議,擔任「阿美族語聖經修訂小組」主席的Yohani,最大心願便是在教會和社區推廣阿美語,讓族人再次重視上帝所賜的美好語言。

◆岌岌可危的阿美語

Yohani曾參與阿美語教材的編訂和審查,目前也是教育部原住民母語檢定口試委員,擔任出題、批閱和評分的工作。他認為,語言是上帝創造的,其中包含了對自我身分的認同感,因此對於目前阿美語的使用情況,不論是在社區中或是教會裡,都覺得很不樂觀。「現在年輕世代對於學習自己的母語,並沒有太多興趣,學習的管道也只剩下學校裡的母語課程,但是在時間太少且師資訓練不夠的情況下,仍有很多需要改進的地方。」他語重心長地說。

目前原住民族語言師資培訓,須先通過基本的考試,再接受一定時數的訓練及學習,方可成為「族語教師」。然而,因未具備正式教師資格,較無法吸引人投入,師資程度無法掌控。某些情況下,只好把會講母語的人請來當老師,雖有經過考試和訓練,仍達不到很好的果效。Yohani認為,這些族語教師的工作辛苦,但程度仍需要提升,不只要會說、會寫,還需要會翻譯,才能去教導母語。

為了振興原住民族語言,政府自1990年代即開始在國小推廣母語教學,後來更於2002年在「九年一貫課綱」中增加了「鄉土語言──原住民族語」的課程。每年編列預算推廣母語,其中教育部與原民會合作,委託政治大學編輯了第一套官方版原住民族語言教材,包含教師本和學生本在內共計九階、360冊課本。Yohani獲邀擔任阿美語教材的審核和修訂,改正一些不正確的發音和不太容易了解的部分。

然而,最令Yohani擔憂的,還是教會使用母語的情況。「現在的傳道人受完神學教育後回到部落,卻面臨無法用母語講道的困境,只好藉助國語(華語)。」他表示,如此一來,不但年紀大的會友覺得有距離,久了以後,教會可能也慢慢不再使用母語,「原本以推動母語為目標的教會,現在反而可能成為滅亡母語的推手。」基於這個理由,Yohani積極投入阿美語聖經翻譯和修訂的工作,希望留給族人一部看到就能夠讀、也能明白的聖經。

◆成為譯經工作的傳承者

Yohani牧師(前排左一)認為,語言是上帝創造的,其中包含了對自我身分的認同感。

阿美語聖經翻譯早自1965年就開始了,在不同宣教師和教會牧者的努力下,從原先使用注音符號,到後來的羅馬拼音,最後終於在1997年完成阿美語聖經翻譯,成為台灣第一個擁有母語聖經的原住民族。但隨著時代演變,2002年便發現有修訂的必要。Yohani表示,當時使用的一些文字較古老,年輕世代讀起來有理解上的困難,所以在2003年開始進行新約及詩篇、箴言的修訂。

此次阿美語聖經的修訂工作,有了台灣聖經公會提供的Paratext翻譯軟體,以及翻譯顧問、加拿大長老教會(PCC)宣教師麥煜道(Paul McLean)牧師在聖經原文知識的協助,逐一對照原有經文並做修正,終於在2019年6月順利完成。為了使用該軟體,Yohani與修訂小組成員還需要暫時放下牧會工作,北上學習數日。

談到這項成果,Yohani最感謝的就是同工們的協助,許多人身兼數職,仍然盡心完成所託。面對阿美語在不同地區的用法差異時,小組成員們會先互相討論,最後再由主席選擇最能讓閱讀者了解的用法,其餘的則放入註腳中。透過這樣的方式,彼此得到很多的收穫。阿美語新約修訂本,在2019年12月底出版,2020年3月將舉行出版感恩禮拜。

Yohani指出,目前小組的經費主要來源,除了台灣基督長老教會總會每年撥款15萬元資助之外,還有3個阿美族的中會(阿美中會、東美中會、西美中會)各撥5萬元,總計全年經費僅30萬元,因此每次開會的食宿都需要很精省才行。他表示,同工們為了給後代留下寶貴的屬靈資產,不只勞神、勞力,還得傷財,希望眾教會都能關心並且看到母語聖經翻譯事工的價值。在接下來的阿美語舊約聖經修訂工作上,願眾教會兄姊能為此代禱並給予各方面的協助,讓原住民教會能在禮拜中使用自己語言的聖經,這是他最大的期待。

◆續奔前路,持守到底

回顧過去38年的牧會生涯,Yohani感謝上帝讓他有機會參與各種事工,他抱持著「只要還有一口氣,仍然要為主工作」的信念,從最初到現在都未曾改變。在巡迴各教會支援母語講道的過程中,甚至興起記錄教會歷史的念頭,想要採訪並寫下各部落教會過去的事蹟,讓後代子孫可以追溯並細數上帝恩典。但他最在意的還是母語推廣,只要有這方面的需要,他都很樂意去協助。在家中,他也認真教導孫子母語,期待他們將來成為推廣母語的健將,更期望未來的世代都能藉由阿美語認同自己的族群,也在其中發現上帝對阿美族的心意和恩典。

文章與圖片來源:台灣教會公報第3546期

照片提供:Yohani、Peto Wei、Banitul Ispalakan、總會原宣、Tiffany


資料提供單位:台灣教會公報社
上一則 | 下一則

 

Copyright © 2000 - www.pct.org.tw All Rights Reserved.
powered by ICPCT. 台灣基督長老教會總會資訊中心 建置維護